Frauenlyrik
aus China
秋夜 |
Herbstnacht |
| 豆花雨过晚生凉, | Nach dem Regen blühen die Bohnen, der Abend bringt Kälte |
| 林馆孤眠怯夜长。 | Im Waldgasthaus liege ich allein, mir bangt vor der langen Nacht |
| 自是愁多不成寐, | Es sind meine vielen Sorgen, die mich keinen Schlaf finden lassen |
| 非缘金井有啼螀。 | Es sind nicht die Zikaden, die am goldenen Brunnen zirpen |